Emmanuel N’Djoké Dibango (dit Manu Dibango, surnommé Papagroove ou Papa Manu) est un saxophoniste et chanteur camerounais de world jazz né le 12 décembre 1933 à Douala (Cameroun) et mort le 24 mars 2020 à Paris des suites du Covid-19.
Quelque part entre le jazz et la musique traditionnelle africaine,
Manu Dibango s’est promené au gré des inspirations : du Blues lancinant au Funk galvanisant en passant par l’incontournable Soul Makossa en rappel.
Son concert du 10 août 2017 à Marciac fut une invitation au voyage…
Son groove va nous manquer, son rire aussi !
Salut l’Artiste
Eguberriren jitiaz
Izan gitiaz bozturik
Jesusen izen saintiaz
Giraian oro betherik
Birjina batek du sorthu
Establia tchar batetan
Eta berak adoratu
Umilitate handitan
Hor dutu goizerritarik
Erregiak dohanekin
Izan zeitzonak emanik
Gogo hoberenarekin
Eguberriren jitiaz
Izan gitiaz bozturik
Jesusen izen saintiaz
Giraian oro betherik
De la venue de noël réjouissons nous Du nom de Jésus Soyons tous remplis
Une vierge lui a donné le jour Dans une misérable étable Et l’a adoré elle même En grane humilité
Ils sont là, venus d’Orient Les rois avec des présents Qui lui ont été offerts
De la meilleure grâce
De la venue de noël réjouissons nous Du nom de Jésus Soyons tous remplis
Confinée dans sa salle de bain, Clara, notre adorable chef de chœur, nous chante les 3 voix de cette chanson. Pour que nous répétions bien sûr dans nos salles de bains. Quand nous sortirons de celles-ci, dans quelques semaines, ainsi que tous nos concitoyens astreints à résidence pour cause de Coronavirus, nous chanterons Hegoak à pleine voix et nos salles de bains nous diront merci!
ALTO:
BASSES:
SOPRANES:
Txoria Txori, plus connu sous le nom de « Hegoak » est un poème en langue basque écrit par Joxean Artze. Véritable ode à la liberté et à l’amour, le poème est chanté pour la première fois à la fin des années soixante par Mikel Laboa. L’histoire de la chanson veut qu’un soir dans un restaurant de Donostia, Mikel est tombé amoureux de ce poème, imprimé illégalement sur des serviettes pour résister au régime franquiste qui interdisait d’utiliser le basque. Le poème devient alors une chanson et est désormais le chant de tout un peuple et de sa culture. Traduites, le paroles sont tristes, mais fortes et nous emportent (texte et traduction copié ici)
Si je lui avais coupé les ailes Il aurait été à moi Il ne serait pas parti
Oui mais voilà, Il n’aurait plus été un oiseau
Oui mais moi, C’était l’oiseau que j’aimais
Hegoak ebaki banizkio neuria izango zen Ez zuen alde egingo
Bainan horrela ez zen gehiago xoria izango Eta nik xoria nuen maite
Côte Basque. Photo MB
Marylin a dégotté une version phonétique avec une bonne traduction:
Le 26 mai 2018 participation au spectacle des associations
Le 16 juin Premier concert à l’église de Pins Justaret : « l’été en chœurs »
Le 6 octobre 2018 Participation à« octobre Rose »
Le 9 décembre pour une rencontre de chorale à Castelginest
et le 16 décembre pour l’organisation du premier concert à l’église de Pins-Justaret :
« Aux chœurs de l’hiver»
Est liée au jumelage entre 2 communes: Pins-Justaret dans le Sud-Toulousain, entre Ariège et Garonne et Cordignano, commune italienne située dans la province de Trévise, région Vénétie.
Comme l’indique cet article du journal La Dépêche de décembre 2017:
Le joyeux Noel des pins enchantés .
Au mois de septembre 2017, le Comité de jumelage de Pins Justaret /Cordignano, a vu naitre en son sein un nouveau chœur de chant « les pins enchantés ».
Sous la houlette de leur chef de chœur Maeva DEL PINO, dès leur création, ils n’ont eu de cesse que de préparer leur premier concert.
Aussi, c’est avec enthousiasme, qu’ils ont répondu à l’invitation de la chorale Castel canto pour prendre part à leur concert de Noel en l’église de Castelginest, ce samedi 9 décembre.
Le public, venu en nombre, malgré une actualité chargée, a pu fredonner avec eux les chants traditionnels de notre enfance et a applaudi chaudement leur prestation pleine de joie et de nostalgie .
Dimanche 17 décembre, invités par L’ACLSV , ils feront l’ouverture du spectacle de Noel pour les enfants de Venerque à 15 h à la salle des fêtes.
Nous chantions au bénéfice de l’association Aide au Familles
Tous les bénévoles de l’association Aide aux Familles remercient votre chorale Les Pins Enchantés pour votre participation. La générosité des choristes et des spectateurs nous a permis d’obtenir la somme de 440 € qui nous aidera pour l’achat de denrées alimentaires que nous distribuons tous les vendredis.
Voici les photos qu’à fait Serge.
Musicalement vôtre
Danielle
La salle obscure
Bernadette présente Les Pins enchantés
Clara, notre chef de choeur.
Nos accompagnatrices.
Les deux autres chefs de choeur invités et Bernadette remercient les personnes qui ont organisé cette rencontre.
C’était au temps d’la préhistoire Il ya deux ou trois cent mille ans Vint au monde un être bizarre Proche parent d’l’orang-outan Debout sur ses pattes de derrière Vêtu d’un slip en peau d’bison Il allait conquérir la terre, C’était l’homme de Cro-Magnon.
Refrain : L’homme de Cro, L’homme de Ma, l’homme de Gnon, L’homme de ! L’homme de Cro-Magnon pou ! l’homme de Cro, de Magnon. Ce n’est pas du bidon L’homme de Cro-Magnon Pon-pon l’homme de cro de magnon ce n’est pas du bidon L’homme de cro-magnon.
Armé de sa hache de pierre, De son couteau de pierre itou, Il chassait l’ours et la panthère En serrant les fesses malgré tout. Devant l’diplodocus en rage, Il se f’sait tout d’même un peu p’tit En disant dans son langage : Vivement qu’on invente le fusil.
Refrain
Il était poète à ses heures Disant à sa femme en émoi, Tu es belle comme un dinosaure Tu ressembles à lolo bridgida Si tu veux voir mes cartes postales, Viens dans ma caverne là-haut, J’te f’rai voir mes peintures murales On dirait du vrai Picasso.
Refrain
200.000 ans après sur terre Comme nos ancêtres nous admirons les bois, les champs et les rivières Mais s’ils r’venaient quelle déception ! Nous voyant suer six jours sur sept Ils diraient sans faire de détail Faut’y qu’nos héritiers soient bêtes Pour avoir inventé le travail.